< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psaumes 119 >