< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaumes 119 >