< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.