< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.