< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.