< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.