< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psaumes 119 >