< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >