< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psaumes 119 >