< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.