< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psaumes 119 >