< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.