< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.