< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.