< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
It is time to act, LORD, for they break your Torah.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.