< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This I had, because I kept your precepts.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >