< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.