< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
I repeat out loud your instructions.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
I obey your laws and love them very much.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.