< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.