< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Psaumes 119 >