< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.