< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
They do no evil; they go in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Psaumes 119 >