< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.