< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
A cehnaak lam coet amak kapkhqi ingkaw, Bawipa a cawngpyinaak amyihna ak cetkhqi taw a zoseen hy.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Ak awipeek khoem nawh kawlung boeih ing amah ak suikhqi taw a zoseen hy.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Cekkhqi ing am sai thawlh unawh; anih a lam awh ce cet uhy.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Hqut boeih aham ak awm am cukkiknaak awi ce nang ing cekkhqi ham taak pe hyk ti.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Aw nang ak awipeek khqi ce ka hqutnaak thai aham ka lamkhqi ve cak seh!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Nang ak awipeek khqi boeih ce kak poek awh chahqai na am awm ti kawng.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi ka cawng amyihna kawlung dyngnaak ing namah ce nim kyihcah vang.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Nak awipeek khqi ce hqut bit kawng; koeh ni qoeng hyt cang.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Ikawmyihna taithym ing a lam ce a ciimcaih sak thainaak kaw? Nak awi amyihna khaw a saknaak amyihna a ciimcaih sak thai kaw?
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kak kawlung boeih ing nang ce ni sui nyng, nak awipeek awhkawng koeh ning pleng sak.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Nang oelh nawh am ka thawlhnaak aham kam thin kak kawk khuiawh nak awi ve thuh hawh nyng.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Aw Bawipa, nang a venawh thangleeknaak awm seh; nak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Nam khak khui awhkawng ak cawn cawngpyinaak boeih ce ka hui ing kqawn nyng.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Bawipa awh ak zeel soeih thlang amyihna nam cuk kiknaak awipeek ka hqut awh zeel nyng.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Nak awipeek khqi ce poek typ typ nyng na lamkhqi ce poek nyng.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Nak awipeek khqi awh zeel nyng saw; nak awi ce ak poek kaana am awm nyng.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Na tyihzawih a venawh ak leek sai law cang, cawhtaw hqing kawng nyng; nak awi ce ngai kawng nyng.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Na cawngpyinaak awi awhkaw kawpoek kyi ik-oeih khqi am ka huh thainaak aham koeh thuh law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Khawmdek awh khin na ni ka awm; nak awipeek ce kai aham koeh thuh law.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Nang ak awipeek ang ngai aih awh ka hqingnaak ve ityk awh awm am rem thai hy.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Oek qu nawh seet ak hu khqi, nak awipeek ak pleng taak thlangkhqi ce nang ing toel hyk ti.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Nak awipeek khqi ce ka hqut a dawngawh, kqawn seetnaak ingkaw huh sitnaak khqi ve khoe law lah.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Ukkungkhqi ing ngawicun unawh nik kqawn seet u seiawm, na tyihzawih ingtaw nak awipeek khqi ve ni ak poek hly tit tit hy.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Nam cuk kiknaak awipeek khqi ve ka zeelnaak na awm hy; cekkhqi ing kawpoek leeknaak ni pe uhy.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Dekvai awh helh hyt na awm nyng; nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ka lamkhqi ce kak kqawn tlaih awh nang ing nim hlat hyk ti; namah ak awipeek khqi ce ni cawngpyi lah.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Nang ing nani cawngpyi awipeek khqi ce ning zaksim sak lah; cawhtaw nak kawpoek kyi ik-oeih khqi ce poek typ typ kawng nyng.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Ka hqingnaak ve kawseet doena ak tha hoet hy, nak awi amyihna kak tha awm law sak tlaih lah.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Qaainaak lam awh am ka cehnaak aham ni hoep lah; na cawngpyinaak awi ing nim qeen cang.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Awitak lam ce tyk hawh nyng; Na cawngpyinaak awi awh kak kawlung ling hawh nyng.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Aw Bawipa, nam cuk kiknaak awipeek ce tu qap hawh nyng, chah koeh ni phyih sak.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Nang ing kak kawlung na loet sak hawh a dawngawh, nak awipeek naak lam awh dawng nyng.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Aw Bawipa, nak awitlyhnaak ce ka hqutnaak thai aham ni cawngpyi lah; cawhtaw a dyt dyna hqut kawng nyng.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Zaksim thainaak ni pe lah, cawhtaw na cawngpyinaak awi ce khoem kawng nyng saw kak kawlung boeih ing hqut kawng nyng.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Nak awipeeknaak lam awh ni hqui ni sawi lah; ce a dawngawh ni zeelnaak ka huh.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Ak lawn ngaihnaak ben am nawh nam cuk kiknaak benna kak kawlung ve hawi law lah.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Aphu amak awm ik-oeih benna ka mik qawi ve koeh dai sak nawh; nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Kqih na na awm thainaak aham, na tyihzawih a venawh ve nak awipeek ve soep sak lah.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Kak kqih soeih ming leeknaak ve lo law valh lah, kawtih nang a cawngpyinaak awi taw nep hy.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Nak awipeek khqi ce ngai mah nyng! Na dyngnaak awh ka hqingnaak ve khoem law lah.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Aw Bawipa, amak dyt thai na lungnaak ingkaw nak awi taaknaak amyihna na hulnaak ce ka venna law seh;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
nak awi ce ka ypnaak a dawngawh, kai anik kqawnsekung ce hlat kawng nyng.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Kam khak khui awhkawng nak awitak ce koeh lo law voel, kawtih nang a cawngpyinaak awi awh ni kang ngaih-unaak a awm.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Na cawngpyinaak awi ce ngai loet kawng nyng, kumqui ingkaw kumqui dyna.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ngaihding na cet a cawn vang nyng, kawtih nak awipeek ce hu hawh nyng.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Sangpahrangkhqi haiawh nak awipeekkhqi ce kqawn kawng nyng saw, chahqai na am awm ti kawng,
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
nak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh zeelnaak ta nyng.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ka lungnaak awi peek benna ka kut ve hak phyl nyng saw nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek typ typ nyng.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Na tyihzawih a venawh awi na peek ce sim loet lah, nang ing ni ngaih-unaak ce nani peek.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Ka khuikha awh kang ngaihqepnaak taw ve ni: Nak awikamnaak ing ka hqingnaak khoem law hy.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Uephnaak taak kaana ak oek qukhqi ing ni qaih na uhy, cehlai na cawngpyinaak awi ce am pleng taak nyng.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Aw Bawipa, syn awhkaw na cawngpyinaak awi khqi ce sim loet nyng saw, cekkhqi awh ngaihqepnaak hu nyng.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Thlakche khqi nang a cawngpyinaak awi ak qoeng khqi awh ngaih seetnaak ing nim tu khak hy.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Ka awm ihnaak boeih awh nang ak awitlyhnaak awipeekkhqi ve ka laa ak leek soeih na awm hy.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Aw Bawipa, khawmthan awh nang ming ce poek nyng, na cawngpyinaak awi khqi ce khoem kawng nyng.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Nak awipeek khqi hquut ve: Ka sai khawi na awm hawh hy.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Aw Bawipa, nang taw ka taham na awm hyk ti; nak awikhqi ce hqut aham awi ta hawh nyng.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Kak kawlung boeih ing na haai ce sui hawh nyng; nak awitaak amyihna nim qeen lah.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ka cehnaak lamkhqi ve poek nyng saw nak awipeeknaak benna khaw khan law hawh nyng.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Nak awipeek khqi ce yih kaana ang tawnna hqut hlah vang.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Thlakchekhqi ing qui ing ni pin u seiawm, nang a cawngpyinaak awi ce am hilh ti kawng.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Na cawngpyinaak awihdyngkhqi awh thanlung awh na venawh zeelnaak awi kqawn aham tho nyng.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Kai taw nang ak kqihkhqi boeih ingkaw nang ak awipeek ak hqutkhqi boeih a pyi na awm nyng.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Aw Bawipa, khawmdek ve na lungnaak ing bengen hy; nak awitlyh awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Aw Bawipa, nak awi amyihna na tyihzawih a venawh ik-oeih leek sai lah.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Cyihnaak ingkaw awideng thainaak ce ni pe lah, kawtih nak awipeekkhqi ce ni kak cangnaak.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Ka khuikha hlan awh lam pleng hlai nyng, tuh taw nak awi ngai hawh nyng.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Nang taw leek hyk ti, ik-oeih na sai awm leek hy; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Ak oek qukhqi ing qaai kqawn ing ni zan hlai uhy, kak kawlung boeih ing nak awipeekkhqi ce hqut nyng.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Cekkhqi ak kawlung taw qil soeih hy, cehlai kai taw nang a cawngpyinaak awi awh ni ka zeel hy.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Ka khuikha ve kai aham leek hy, cawh ni nang ak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ka cawng hly thai.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Sui ngun thong sang anglakawh nam kha awhkaw cawngpyinaak awi ce ni kai aham a phu a tlawh khqoet hy.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Na kut qawi ing ni sai nawh ani syn ni; nak awipeekkhqi ce ka cawng thainaak aham zaksimnaak ni pe lah.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Nang anik kqihkhqi ing kai ami huh awh zeel u seh, kai ing nang ak awi awh ni ngaih-unaak ka taak.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Aw Bawipa, nang a cawngpyinaak awikhqi taw dyng nawh, na ypawmnaak ing kai ni khuikha sak hy tice sim nyng.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Na tyihzawih a venawh awi na taak amyihna, amak dyt thai na lungnaak ve kang ngaihqepnaak na awm lah seh.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Ka hqingnaak aham nam qeennaak ce ka venna law lah seh, na cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak ni.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Akawng a awm kaana kak khan awh ik-oeih che ak sai ak oek qukhqi ce chah phyi u seh; cehlai kai ingtaw nak awipeekkhqi ce poek typ typ vang nyng.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Nang nik kqih nawh nang ak awipeek ak zasimkhqi taw kai benna mang u seh.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Chah am ka phyihnaak aham, nak awitlyhnaak awipeek benna kak kawlung ce coet a kap kaana awm seh.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Ka hqingnaak ing na hulnaak ang ngai aih awh zai hqoeng hy; cehlai nak awi awh ngaih-unaak ce ta nyng.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Ka mik qawi ing nak awikamnaak ce dan hlai hy, am huhy; “Ityk awh ngaih nani qep sak kaw?” ti nyng.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Maikhu anglakawhkaw mehvyn um amyihna awm nyng seiawm, nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce am hilh nyng.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Na tyihzawih ing ve iqyt nu ani qeh kaw? Kai anik thekhanaak thlangkhqi ce ityk awh na toel kaw?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Nang a cawngpyinaak awi ing ak kalh na, ak oek qukhqi ing kai aham lawk-kqawng co law uhy.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Nak awipeekkhqi boeih ve a ypawm hy; ni hul lah, kawtih thlangkhqi ing akawng a awm kaana ni the ni kha na uhy.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Khawmdek awhkawng ni khoe hlo uhy, cehlai nak awipeekkhqi ce am qoeng nyng.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Na lungnaak ing ka hqingnaak ve khoem law lah, cawh ni kam kha awhkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce kang ngai hly.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Aw Bawipa, nak awi taw kum qui dy cak hy; khawk khan awh ak cak na dyi hy.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Na yp awmnaak ce cadil naa dyna cak hy; nang ing khawmdek ve caksak nawh, awm poe hy.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Tuh dy na cawngpyinaak awi ve cak hy, soepkep boeih ing na bi ve bi uhy.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Na cawngpyinaak awi ce ka zeelnaak na ama na awm mantaw, khuikha doena ana thi hawh kawng.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Nak awipeekkhqi ce ityk awh awm am hilh ti kawng, cekkhqi ing ni ka hqingnaak ve na khoem law.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ni hul lah nang a koe na ni ka awm; nak awipeekkhqi ce sui nyng hu hawh nyng.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Thlakchekhqi ing kai plawci sak aham ni qeh uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeekkhqi ce ni kak poek hly.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Ik-oeih boeih a soepnaak a dawng ce hu hawh nyng; cehlai nang ak awipeekkhqi taw a dytnaak am awm hy.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Aw, na cawngpyinaak awi ce lungna mah nyng! Khawnghi zung poek typ typ khing nyng.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Ka qaal khqing lak awh nang ak awipeekkhqi ing ni cyih sak khqoet hy; kawtih cekkhqi ce ka venawh awm poe uhy.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kak poek typ typ a dawngawh, ka cawngpyikungkhqi boeih anglakawh poek thainaak tak khqoet nyng.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Nak awipeekkhqi ce ka hquut a dawngawh, a hqamcakhqi anglakawh poek thainaak tak khqoet nyng.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Nak awi ka hquut thainaak aham lap che saqui awh khaw am poek nyng.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Namah qoe ing nani cawngpyi hawh a dawngawh, na cawngpyinaak awi awhkawng am pleng qunyng.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Nak awikhqi ce kam tan awh awi soeih nawh, kam kha awh khawi anglakawh awi soeih mah hy!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Nak awipeekkhqi awhkawng cyihnaak hu nyng; ce a dawngawh amak thym lam boeih ce sawh na nyng.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Nak awi taw ka khaw aham maihchoei na awm nawh ka lam aham vangnaak na awm hy.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaakkhqi ce ka hquut thainaak aham, awi sa nyng saw caksak hawh nyng.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Khuikha soeih nyng; Aw Bawipa, nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Aw Bawipa, kam kha ing ngaihnaak ing a nim kyihcah ve, do law nawh na cawngpyinaak awikhqi ce ni cawngpyi lah.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ka hqingnaak ve ka kut awh tu qap hlai nyng, na cawngpyinaak awi ce am hilh ti kawng nyng.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Thlakchekhqi ing thang dun law hlai uhy, nak awipeeknaak awhkawng am pleng nyng.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ve ka kumqui qo na awm nawh; kak kawlung zeelnaak na awm hy.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
A dyt dyna nak awitlyh awipeekkhqi hquut aham kak kawlung qawn hawh nyng.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Kawlung pakkhih na ak ta thlang ce sawh na nyng, cehlai nani cawngsak awi ce lungna nyng.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Nang taw kang thuknaak ingkaw ka phuhqa na awm hyk ti; nak awi awh ngaih-unaak ta nyng.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Nangmih ik-oeih che ak saikhqi, ka ven awhkawng cet lah uh, ka Khawsak awipeekkhqi ngai na lah vang!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Nak awikamnaak amyihna caksak lah, cawhtaw hqing kawng nyng; kang ngaih-unaak akawng awhkawng chah koeh ni phyih sak.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Nim tu khak lah, cawhtaw hulna awm kawng; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek quiqah kawng nyng.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Nak awitlyhnaak awipeek awhkawng ak pleng khqi boeih ce nang ing qoeng hyk ti, a mingmih a qaai kqawnnaak ce a hqawng a h qap mai ni.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Khawmdek awh thlak chekhqi boeih ce nang ing thi-eek tui amyihna na hui ban awh; nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce lungna nyng.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Nang anik kqih aih awh ka sa ve tyn hy; na cawngpyinaak awi kqih doena dyi hqoeng nyng.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ak thym ingkaw ak dyng ce sai hawh nyng; kai ani husit thlangkhqi kut awh koeh ni hal hyt.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Na tyihzawih leeknaak aham ak khoeng na sai law cang lah; ak oek qukhqi ing koeh ni husit khqi seh.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Nang a hulnaak ingkaw ak dyng awikamnaak ce sui vang nyng, ka mik awm hyp hqoeng hawh hy.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Na lungnaak ing na tyihzawih ve ngai cang nawh, nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce cawngpyi cang.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Na tyihzawih na ni ka awm; nam cuk kiknaak awipeek kang zaksimnaak thai aham phekbo thainaak kawlung ni pe lah.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Aw Bawipa, tuh ve sai tym hawh ni; na cawngpyinaak awi hqe huili na awm hawh hy.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Sui anglakawh, sui tuici anglakawh nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh;
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
nak awipeekkhqi ce thym hy ka ti a dawngawh, amak thym lam boeih ce sawh na nyng.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Nam cuk kiknaak awikhqi ve kawpoek kyi na awm hy; ce a dawngawh hquut nyng.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Ak dai qu nak awi ing vangnaak ce ni pehy; thlang mailaikhqi venawh zaksimnaak ce pehy.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Nak awipeekkhqi ce kang ngai a dawngawh, kam kha ang nyng saw kang hqi hawp hqoeng nyng.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Nang ming ak lungnaak thlangkhqi venawh na sai khawi amyihna, kai benna hawi nawh nim qeen cang lah.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Nak awi amyihna ka khaw khamkhqi ve hawi law lah; thawlhnaak ing koeh ni uk seh.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Nak awipeekkhqi ka hquut thainaak aham, thlangkhqi a huhsitnaak ak khui awhkawng ni hul lah.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Na tyihzawih khan awh na haai vang sak nawh nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Na cawngsak naak awikhqi a mami hquut a dawngawh, ka mik qawi awhkawng ka mikphli tuikhqi ve lawngca tui amyihna lawng hy.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Aw Bawipa, nang taw dyng tiksaw, na cawngpyinaak awikhqi awm thym hy.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Cuk kiknaak awipeek na taakhqi ve dyng nawh; a ypawm soeih hy.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Ka qaalkhqi ing nak awi ce ami hilh a dawngawh ka ypawmnaak ing ni hawn sak zip hawh hy.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Nak awikamnaak khqi ce ak nep cana noek a dak na awm hawh nawh, ce ce na tyihzawih ing ve lungna hy.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ak nem na awm nyng thlang a huhsit na awm nyng seiawm, nak awipeekkhqi ce am hilh qoe nyng.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Na dyngnaak taw kumqui dyna awm nawh nak caksaknaak awikhqi ce thym hy.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Kyinaak ingkaw khuikhanaak ing ni sing bai seiawm, nak awipeekkhqi ce ka zeelnaak na awm hy.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kumqui dy thym hy; ka hqingnaak aham zaksimnaak ce ni pe lah.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Aw Bawipa, kak kawlung boeih ing nik khy nyng, nang ing nim hlat lah, cawhtaw nawl peeknaak awitlyhkhqi boeih ce hquut kawng nyng.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Nang ni ka nik khy; ni hul lah cawhtaw nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut kawng.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Khaw a dai hlan awh tho nyng saw bawmnaak thoeh doena kqang nyng; nak awi awh ngaih-unaak ce ta nyng.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Na awitaak ce kak poeknaak typ typ aham, thanlung a poeng hlan dy ka mik dai phat hy.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Na lungnaak amyihna kak khynaak awi ce ngai law lah; Aw Bawipa na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Ak che ik-oeih ingkaw kai anik tengkhqi zoe lawk khqoet uhy, cehlai nang a cawngpyinaak awi ingtaw hla quhy.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Cehlai, Aw Bawipa, nang taw zoe hyk ti, nak awipeekkhqi boeih awm thym hy.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Ce mihkhqi ce kumqui dyna nang ing caksak hawh hyk ti, tice nam cuk kiknaak awipeek awhkawng sim hawh nyng.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Kak khuikhanaak ve toek law nawhtaw ni hul lah, kawtih na cawngpyinaak awi ce am hilh nyng.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Kai akawng a dawngawh ni hul nawhtaw ni thaawng lah; na awikamnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Hulnaak ve thlakchekhqi hamna taw hla hy, kawtih cekkhqi ing nang a awitlyhnaak awipeek ce am sui uhy.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Aw Bawipa, na lungnaak taw bau soeih hy; na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Kai anik thekhanaak qaalkhqi ve kqeng soeih uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeek awhkawng am pleng nyng.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Cangnaak amak ta thlangkhqi ce tyih doena toek nyng, kawtih cekkhqi ing nak awi ce am hquut uhy.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Nak awipeekkhqi izah dy ka lungnaak tive toek lah; Aw Bawipa, na lungnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Nang ak awipeekkhqi boeih ve thym hy; nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi taw kumqui dy cak hy.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Akawng a awm kaana ukkungkhqi ing ni thekha na uhy, cehlai kak kawlung taw nang ak awi awh thyn hy.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Kawnthem ak hu moek thlang amyihna nak awikamnaak awh zeel nyng.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Amak thym ce sawh na nyng saw tyih nyng, cehlai na cawngpyinaak awi taw lungna nyng.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Ak thym nang a cawngpyinaak awikhqi awh hypoet awh voei khqih nang nim kyihcah nyng.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Nang a cawngpyinaak awi ak lungnaak thlangkhqi ingtaw ngaihqepnaak bau soeih ta uhy; ikaw ingawm a mingmih ce am bah sak khqi thai hy.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Aw Bawipa nang a hulnaak ce lamtoen nyng saw, nang ak awipeekkhqi ce hquut nyng.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh hquut nyng.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Nang ak awipeekkhqi ingkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut nyng, kawtih ka lam boeih ce nang ing sim hyk ti.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Aw Bawipa, kang kqangnaak awi ve na hai pha law seh; nak awi amyihna zaksimnaak ce ni pe lah.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Qeennaak ka thoeh law ve na hai pha law seh; na awikamnaak amyihna nang ing ni hul lah.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Ka hui ve kyihcahnaak ing bengen seh, kawtih namah ing namah a awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi hyk ti.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Kam lai ing nak awi ce laa na sa seh, kawtih nak awipeekkhqi taw dyng hy.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Na kut ce kai bawmnaak aham a oepchoeh na awm lah seh, kawtih nang ak awipeek ce ni kak tyh hawh.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Aw Bawipa, nang a hulnaak ce ngai soeih nyng, nang a cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak na awm hy.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Ka nim kyihcah thainaak aham, ni hqing sak lah, na cawngpyinaak awi ing ning dyihpyi lah seh.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Tuu ak qeng amyihna lam hang hqoeng hawh nyng. Na tyihzawih ve sui lah, kawtih nak awipeekkhqi ce am hilh nyng.