< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.