< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃

< Psaumes 118 >