< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Es sage doch das Haus Aaron, daß seine Gnade ewig währt!
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
Der HERR steht mir bei, ich fürchte nichts; was kann ein Mensch mir antun?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
Der HERR steht mir bei unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen!
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
Der HERR ist meine Stärke und mein Lied, und er ward mir zum Heil.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN hat den Sieg errungen!
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
Die Rechte des HERRN ist erhöht, die Rechte des HERRN errang den Sieg!
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Der HERR züchtigt mich wohl; aber dem Tod gab er mich nicht.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und den HERRN preise!
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
Dies ist das Tor zum HERRN! Die Gerechten sollen dahinein gehen!
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
vom HERRN ist das geschehen; es ist ein Wunder in unsern Augen!
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Ach, HERR, hilf! Ach, HERR, laß wohl gelingen!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Du bist mein Gott; ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben!
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!