< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.