< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: “Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.