< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!

< Psaumes 118 >