< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.

< Psaumes 118 >