< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
O give thanks unto Yhwh; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Let them now that fear Yhwh say, that his mercy endureth for ever.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
I called upon Yah in distress: Yah answered me, and set me in a large place.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
Yhwh is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
Yhwh taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in man.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
All nations compassed me about: but in the name of Yhwh will I destroy them.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of Yhwh I will destroy them.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Yhwh I will destroy them.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: But Yhwh helped me.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
Yah is my strength and song, and is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of Yhwh doeth valiantly.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
The right hand of Yhwh is exalted: the right hand of Yhwh doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
I shall not die, but live, and declare the works of Yah.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
Yah hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise Yah:
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
This gate of Yhwh, into which the righteous shall enter.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
This is Yhwh's doing; it is marvellous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
This is the day which Yhwh hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Save now, I beseech thee, O Yhwh: O Yhwh, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Blessed be he that cometh in the name of Yhwh: we have blessed you out of the house of Yhwh.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
God is Yhwh, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
O give thanks unto Yhwh; for he is good: for his mercy endureth for ever.

< Psaumes 118 >