< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.