< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol )
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.