< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.

< Psaumes 116 >