< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!

< Psaumes 116 >