< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!

< Psaumes 116 >