< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!