< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
Gihigugma ko si Yahweh tungod kay iyang nadungog ang akong tingog ug ang akong pagpakiluoy.
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
Tungod kay naminaw siya kanako, magtawag ako kaniya hangtod nga buhi pa ako.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol )
Ang hikot sa kamatayon nagpalibot kanako ug ang lit-ag sa Seol nagpaduol kanako; gibati ko ang kasakit ug kaguol. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
Unya mitawag ako sa ngalan ni Yahweh: “Palihog Yahweh, luwasa ang akong kinabuhi.”
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Si Yahweh maluloy-on ug makiangayon; ang atong Dios maluloy-on.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Panalipdan ni Yahweh ang mga dili makapanalipod sa ilang kaugalingon; gipaubos ako, ug iya akong giluwas.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Ang akong kalag mahimo nang mobalik sa iyang dapit nga kapahulayan, tungod kay maayo gayod si Yahweh kanako.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Kay imong giluwas ang akong kinabuhi gikan sa kamatayon, ang akong mga mata gikan sa mga luha, ug ang akong mga tiil gikan sa pagkapandol.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
Alagaran ko si Yahweh sa yuta sa mga buhi.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Mituo ako kaniya, bisan sa higayon nga misulti ako, “Hilabihan ang akong kasakit.”
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Dali akong misulti, “Ang tanang tawo mga bakakon.”
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
Unsaon ko man pagbayad si Yahweh sa tanan niyang kaayo kanako?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Ipataas ko ang kopa sa kaluwasan, ug motawag sa ngalan ni Yahweh.
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
Tumanon ko ang akong mga saad kang Yahweh sa atubangan sa tanan niyang katawhan.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Bililhon sa panan-aw ni Yahweh ang kamatayon sa iyang mga balaan.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
Tinuod gayod, Yahweh, ako imong sulugoon; ako imong alagad, ang anak nga lalaki sa imong sulugoon nga babaye; gikuha mo ang akong mga gapos.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Ihalad ko kanimo ang halad sa pagpasalamat ug motawag sa ngalan ni Yahweh.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
Tumanon ko ang akong mga saad kang Yahweh atubangan sa tanan niyang katawhan,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
sa hawanan sa panimalay ni Yahweh, sa imong taliwala, Jerusalem. Dayega si Yahweh.