< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa,
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Pon sobre él al impío: y Satán esté á su diestra.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan lejos] de sus desolados hogares.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Estén siempre delante de Jehová, y él corte de la tierra su memoria.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matar[lo].
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Y vistióse de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Voime como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme á tu misericordia.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Y entiendan que esta es tu mano; [que] tú, Jehová, has hecho esto.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.