< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.