< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.