< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.