< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.