< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.