< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.