< Psaumes 109 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
In finem, Psalmus David.
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Psaumes 109 >