< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Let his days be few. Let another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labour.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.