< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
May his days be few; may another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.