< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
May they be days his few office his may he take another.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.